The Secrets of
"That's My Bush"
by Wild Willie Westwood, with sources from all over the Web
An Aborted Dinner Date
"Leader of Pro Life, Leader of Pro Choice, and they're shakin' hands and I'm in the middle!" - referencing the image of Bill Clinton standing between Yasser Arafat and Yitzhak Rabin taken back in 1993 at the White Hosue lawn.

"What you talkin' 'bout, Larry?" - from "What you talkin' 'bout, Willis?", something Arnold would ask his older brother when he didn't understand something his brother was saying, in Diff'rent Strokes, a 1980's urban comedy.
Songs the mariachi band plays - "Sanford and Son" theme song, "Jeopardy" theme song, a jazz tune, and "Cielito Lindo."
Princess sings Christina Aguilera's "Genie In A Bottle."
A Poorly Executed Plan
Bush ssys he is a Beta Delt. The clothes his frat brothers wear reads Beta Sigma Delta. The letters look like they say "BED."
The Frat friends sing Earth Wind and Fire's "Let's Groove" as they head upstairs.
George sings Queen's "Another One Bites The Dust" after the prisoner is executed.
This time, Karl says "Whatchoo talkin' 'bout?"
Eenie, Meenie, Miney, MURDER!
George sings The Trolley Song, from Meet Me in St. Louis by Judy Garland, about a woman who falls for a handsome man when they bump into each other in a trolley.
George then sings "Hard-Knock Life" from Annie, then God, I Hope I Get It from A Chorus Line
Larry knocking on George's chest and saying "You want... a heart" is from The Wizard of Oz.
S. D. I - Aye - AYE!
Breayle Riess, Webmaster for South Park Studios, has this line in the episode, as the SDI alarm voice: "Warning. Incoming missiles detected. Code red."
The secret here is the English translations of the German provided by Janina. :) Kenny McCormick also sent in his translations. Both of them say that some of the sentences are senseless. Read below for more.
|
Hi,
I tried to write down the "German" parts of the tmb-episode. But that's no good German, there are a lot of grammar-mistakes in it, especially in the longer sentences. And a lot of words are difficult to understand, so I was unable to write down everything.
Here's the first part:
| Speaker: | German text | English translations ['ve put in some missing stuff which goes with the actions in the scenes in question. - Will]
| Austrian Soldier: | Herr Klestil! Herr Klestil! | Mr Klestil! Mr Klestil!
| Klestil: | Was ist los? | What's the matter?
| Austrian Soldier: | Die Yankees haben uns zerbombt! | The Yankees have bombed us!
| Klestil: | Ehrlich?! | Really?!
| Austrian Soldier: | Sie haben die SDI Laser abgeschossen und das Oberhaus geschossen. | They fired off the SDI Laser and hit the Oberhaus
| Klestil: | Mein Oberhaus? Ich wusste, das diese passieren wenn George Bush ist Bundespräsident geworden. | My Oberhaus? I knew that this would happen if George Bush becomes president.
| Austrian Soldier: | Was machen wir? | What will we do?
| Klestil: | Was machen wir? Wir streichen zurück! George Bush denkt, dass er ist recht, dass er österreichisch übernehmen kann. Nein! Bereiten sie unsere Missiles vor. | What will we do? We'll strike back! George Bush thinks that he has the right to take over the Austrians?! No! Prepare our missiles!
| Austrian Soldier: | Jawohl, mein Herr. | Yes, sir.
| | | | | | | | | |
I never heard that a German speaking person used this word "Yankee" *g*. And "Wir streichen zurück!" makes no sense. It should be "Wir schlagen zurück!" or "Wir schiessen zurück!", but I guess the joke is that "strike" sounds like "stroke". And "Jawohl, mein Herr." sounds like a phrase out of the 19th century, nobody would say that today
2nd (...the missile has been destroyed, and America is safe):
| Klestil: | Verdammt! | Damn it!
| Austrian Soldier 1: | Was machen wir jetzt? | What shall we do now?
| Klestil: | Der Plan B! | Plan B!
| Austrian Soldier 2: | Der Plan B? | Plan B?
| Klestil: | Wir müssen jenes Sytem SDI ???! Unseren Quellen sagen uns, dass der SDI ?????? (speaks too fast) Wir graben unterirdisch, erreichen und dann herumschleichen das weisse Haus und telefonieren mit Repair-Man hast du bestellt, ??? das Sytem und einmal reprogrammen SDI. | We have to destroy this SDI System! Our informants say that the SDI laser was set off from somewhere in the White House. We'll dig underground, pop out and snoop aroumd the White House disguised as telephone repairmen, get access to the System and reprogram SDI.
| Austrian Soldier 1: | Reprogrammen! | Reprogram!
| Klestil: | ?????? WUMM!!! Zerstörter George Bush, das Weisse Haus, das System SDI. Haha! | Then we strike, and WUMM!!! Destroyed George Bush, White House and the SDI System. Haha!)
| Austrian "Princess": | Mein Herr, ?????? | Sir, ??????
| Klestil: | Oh ja, hahaha. | Oh yes, hahaha
| Austrian "Maggie": | Sie brauchen es mit ihre Damm?? | You need it with a dam??
| | | | | | | | | |
3rd part:
| Klestil: | Ziehen sie ihre Verkleidung auf! | Pull out your disguises!
| Maggie: | Yes?
| Klestil: | Telefonieren mit Ausbesserung? | Does your phone need repair?
| Maggie: | What?
| Klestil: | Telefonieren... briing briing. | Phone... briing briing.
| Austrian Soldiers: | Briing briing.
| Maggie: | I didn't hear anything about a phone needing repair.
| Klestil: | Seigen! Ich mache es, also haben sie es bestellt! -ich meine: Hab mit Telefon-Ausrüstung, nicht wahr, meine kleine kitzlige Blume. | Show me! I'm here because they've ordered it! ..I mean: I have some phone equipment, not much, my little ticklish flower.
| Maggie: | Alright, I guess if gate security let you pass.
| Klestil: | Finden sie die SDI! | Find the SDI!
| | | | | | | | | |
4th part (Who the hell are you?):
| Klestil: | Telefonieren mit Ausbesserung, briing briing. | We're here to repair the phone, briing briing.
| Austrian Soldiers: | Briing briing.
| Karl: | Uh oh!
| Klestil: | Bewegen sie nicht! | Don't move!
| Karl: | Oh God!
| Klestil: | Wo ist das System SDI? | Where is the SDI System?
| | | | | |
5th part:
| Klestil: | Werden sie uns zeigen, wo wo... Werden sie uns zeigen wo das SDI ist? | Will you show us, where where... Will you show us where the SDI is?
| George: | What seems to be the problem, gentlemen?
| Klestil: | George Bush!
| George: | Is this all really necessary? I mean, nobody in this house stole cable. Go ahead. Have a look around. Hey, come on guys, you're takin' this too far!
| Klestil: | Der berühmte George Bush. Warum hast du so traurige Augen? Bist du ??? Denken sie das haben wir angefangen? Und haben sie ?????? | The famous George Bush. Why do you have such sad eyes? Are you ??? Do you think we started this? And do you ??????
| George: | Huh? ...Look, if I'm gettin' free cable, I know nothin' about it.
| Klestil: | Stop ??? mir meine Zeit, Herr Bush! | Stop wasting my time, mr Bush!
| George: | I don't know what you're talkin' about.
| Klestil: | WAAAH! Sie wissen. Und sie müssen uns sagen. | WAAH! You know. And you have to tell us.
| Austrian Soldier 1: | Herr Klestil, schauen sie dies an! | Mr Klestil, look at this!
| Klestil: | Aha. Ist das was wir suchen? | Aha! Is that what we're looking for?
| George: | No. That's not a remote control for cable, that's for the S.D.I. system.
| Klestil: | Aha!
| | | | | | | | | | | | |
I tried to translate the sentences (feel free to correct my grammar ;)) and hope that this helps you.
Bye,
Janina (ZiB) |
The following comes to me from Austrian Kenny McCormick:
|
Hi, Will!
Here are the german translations from "SDI Aye Aye". But I have to say, that
the most sentences are totally false spoken. I am an Austrian and I did my
best with the translations.
(after the attack)
| Austrian1: | "Herr Klestil! Herr Klestil!" | Mr. Klestil! Mr. Klestil!
| Klestil: | "WAS IST LOS?" | "WHAT HAPPENED?"
| Austrian1: | "Die Amis haben uns zerbombt!" | "The Amis bombed us!"
| Klestil: | "DICH?" | "YOU?"
| Austrian3: | "Sie haben die SDI-Laser abgeschossen...und das Opernhaus geschossen!" | "They shot the SDI-Laser...and shot the Opernhaus!"
| Klestil: | "Mein Operhauuus? Ich wwwusste, dass dieser passieren! Denn George BUSH ist Bun-des-präsi-dent geworden!" | "My Opernhauuus? I knewww this would happen! Cause George BUSH became president!"
| Austrian1: | "Was machen wir?" | "What are we gonna do?"
| Klestil: | "Was machen wir? Wir strrrechen zurück! George Bush denkt, dass Östrrreich...dass Hetoisst sich
üüübernehmen kann? ...NEIN-eh! Bereiten sie unseres Missiles vooor!" | "What are we gonna do? We attack back! George Bush thinks, that Austria...(the rest makes no sense to me)? ...NO-eh! Make our missiles ready!"
| Austrian3: | "Jawohl, mein Herr!" | "Yes, my lord!"
| | | | | | | | |
(after the press conference)
| Klestil: | "Ver-dammt!" | "Damn-it!"
| Austrian1: | "Was machen wir jetzt?" | "What are we gonna do now?"
| Klestil: | "Ver-planne B!" | "Plan B!"
| Austrian3: | "Ver-planne B?" | "Plan B?"
| Klestil: | "Wir müssen jenes System 'SDI' p-egetieren! ...Irgendwie. Unsrern Quellen sa-gen uns, dass de 'SDI' auf ge plan tzhatum zube liebigen scheiss schibben zu wetten das sindinnen das Weiss Haaaus! WIR...arbeiten unterirdisch...erreichen und dann umschleichen
das weiße Haaaus UND...te-le-fon-iern mit Tripärminassen-System! ...Orten dass System und einmal re-programmieren wir SDI!" | "We have to (pegetieren?) the system SDI! ...Somehow. Our contacts say, that the 'SDI' (the rest makes totally NO SENSE!) WE...work underground...reach and than sneak the white house AND...phone the (Tripärminassen-System?) ...found out where it is and re-programme SDI!
| Austrian1: | "Re-programme?" | "Reprogram?"
| Klestil: | "Den in-WECKT...brande es zurück auf...SsssshBrrrroooooch! ...Zerstören George Bush, das weiße Haus, das System SDI...haahaaaaaaa!" | "(It makes no sense again)...shoot it back...SsssshBrrrroooooch! ...Destroy George Bush, the White House, the system SDI...haahaaaaaaa!"
| Austrian Princess: | "Meine Herren! ...Masse tu simehorgasse?" | "My lords! ...(makes no sense again)?"
| Klestil: | "Hohooo, jaaaa." | "Hohooo, yeees."
| Austrian Maggie: | "Sie macken es mit ihre Daaarm?" | "You're doing it with her indestines?"
| | | | | | | | | |
(Klestil and his soldiers come out of the tunnel)
| Klestil: | "Bringen sie ihre Verkleidung auf!" | "Took the costumes off!"
| Maggie: | "Yes?" |
| Klestil: | "Telefonieren mit Ausbesserung." | "Phone with repare."
| Maggie: | "What?" |
| Klestil: | "Telefoniere. Bring-bring! Bring-bring!" | "Phone. Bring-bring! Bring-bring!"
| Maggie: | "I didn't here anything about a phone, needing reppare!" |
| Klestil: | "SCHWEIG! ICH MACHE ES ALSO HALTEN SIE JETZT SHPEDOIE! ...Ich moine...haben mit...Telefon-Ausrüstung, nicht war? Meine kitzlige Blume..." | "SHUT UP! I'M DOING IT SO (???)! ...I mean...we have...a phone epiqument, right? My lovely flower..."
| Klestil: | "Wir müssen sehen die SDI!" | "We have to see the SDI!"
| | | | | | | |
(Klestil and his soldiers enter the Oval Office)
| Karl: | "Who are you?" |
| Klestil: | "Telefonieren mit Ausbesserung. Bring-bring." | "Phone with repare. Bring-bring."
| Austrian1&3: | "Bring-Bring!" | "Bring-Bring!"
| Klestil: | "Bewegen sie nicht!" | "Don't move!"
| Karl: | "Oh, God!"
| Klestil: | "Wo ist das System...S-D-I?" | "Where is the system...S-D-I?"
| | | | | |
(George enters the Oval Office)
| Klestil: | "Werden sie uns zeigen, wo-w-w-werden sie uns zeigen, wo das SDI ist?" | "Will you show us, whe-whe-will you show us, where the SDI is?"
| George: | "What seems to be the problem, Gentlemen?" |
| Klestil: | "George B-USH!"
| George: | Is this all really necessary? I mean, nobody in this house stole cable. Go ahead. Have a look around. Hey, come on guys, you're takin' this too far!
| Klestil: | "Der beeerühmte George B-USH! ...Warum hast du so traurige Auuugen? Mmmh? Hast du etwa nicht? ...Denken sie, dass haben wir haltgewandt? Und haben sie genossen, Benützer unserer Stadt?" | "The famous George B-USH! ...Why are you having sutch sad eyyes? Mmmh? Or have you not? ...Are you thinking, we have (haltgewandt?)? And did you enjoin, using our city?"
| George: | "Huh? I didn't get free cable. I know nothin' about it!" |
| Klestil: | "STOP! Verschwende meine Zeit, Herr Bush!" | "STOP! Don't waste my time, mister Bush!"
| George: | "Huh? I don't know what you're talkin' about!" |
| Klestil: | "BUAAAAH! Sie wissen...und sie müssen uns sagen..." | "BUAAAAH! You know...and you have to say..."
| Austrian1: | "Aklestor. Schauen sie dies an." | "Aclestor! Schauen sie dies an."
| Klestil: | "Ahaaa. Ist DAS was wir suchen?" | "Uhuuu. Is THIS what we're looking for?"
| George: | "No! That's not the cable! That's just the 'SDI-System'!" |
| | | | | | | | | | | |
(The soldiers fight over the remote)
| Austrian3: | "Lass mich!" | "Let me!"
| Klestil: | "Gib her, Dieter! Sie gehört mir!" | "Give it ti me, Dieter! It's mine!"
| |
(George Bush's final words)
| George: | "Ick werde streiken du in au Kooopf!" | "I'm gonna punch you in the face!" (I'm gonna strike you on the head!)
|
Greetings, Kenny!
|
The First Lady's Persqueeter
Larry should have looked at George instead of at Karl to be sure that George knew what he was saying.
Punanee, sorta like Shawnee.
Mom 'E' D.E.A. Arrest
K-Hole - ketamine, periods of ketamine-induced confusion
In this episode, Laura often feels displaced by Barbara. Everything Laura does, Barbara undoes or changes, and George doesn't stand up for his wife. There's a reason for this the writers may or may not have known: George is a Cancer, a sign known for its momma's boys. A Cancer may find the woman of his dreams and marry her, but she won't compare to Mom when Mom is around. This is the situation Laura finds herself in.
In most of the episodes one goes to the Oval Office by way of the stairs next to the living room. In this episode, one gets there by going through the dining room.
Trapped in a Small Environment
Bush & Norton - George Bush and Gale Norton. Gale Norton is Bush's Interior Secretary. The link refers to Norton's case for drilling in Alaska's Arctic Wildlife Refuge.
Yupi'k Eskimo - info about the Yupik centered around their masks.
Yukon-Kuskokwim Delta
George coins a new word: ecotage, from ecological sabotage (Larry sobotaged Bush's sewage system, an ecological act).
Ironic that George ends up in a small space - the elevator - with Larry, and they can't settle their political differences.
Normally, sewage pipes would not be exposed in the bathroom. They are usually under the floor, and a backed-up pipe would send sewage up through the bathtub drain first.
.
One of the signs among the protesters: "CARIBOU ARE PEOPLE TOO."
Fare Thee Welfare
This title is ironic in that this was the show's final episode - it was not picked up for a second season.
The opening sequence replaces "Bush" with "Dick" and Bush's head with Cheney's head.
That's My Dick = That's My Bush
Movin' On Down = The Jeffersons (Movin' On Up)
Teach Me, Mr. B = Welcome Back, Kotter
Brewhaha = Cheers
Witty Banter = Just Shoot Me
The Mane Event = The Main Event *
* NBC had a WWE wrestling show in the mid-late '80s called "The Main Event" when WWE was still WWF. It was prime-time Saturday night wrestling, airing at 10 p.m. and sometimes as early as 9 p.m.